Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tám u tvā yáḥ purā́sitha | tám u+_ tvā yáḥ purā́ ā́sitha | MO | ◡ — — — ◡—◡◡ | (8) |
b. | yó vā nūnáṃ hité dháne | yáḥ vā nūnám hité?_ dháne-_ | MO | — — —— ◡— ◡— | (8) |
c. | háviyaḥ sá šrudhī hávam | hávyaḥ sá šrudhī-_+ hávam | MO | ◡◡— — ◡— ◡— | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | tám u tvā yáḥ purā́sitha yó vā nūnáṃ hité dháne hávyaḥ sá šrudhī hávam |
Pada-Pāṭha: | tam | oṃ iti | tvā | yaḥ | purā | āsitha | yaḥ | vā | nūnam | hite | dhane | havyaḥ | saḥ | šrudh i | havam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tám u tvā yáḥ purā́sitha yó vā nūnáṃ hité dháne háv<i>yaḥ sá šrudhī hávam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Such as thou wast of old, and art now to be called on when the prize lies ready, listen to our call. |
Geldner: | Dich, der du es früher warst oder der du jetzt anzurufen bist, wann der Kampfpreis ausgesetzt ist. Erhöre du den Ruf! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search